About usOur teamMikhail V. Kriviniouk

Mikhail V. Kriviniouk

Mikhail V. Kriviniouktranslator/interpreter

Development Director, a cofounder of Turianski&Wolfsson Translation Experts Ltd.

Simultaneous and consecutive interpreting at international conferences on human rights, legal issues, medicine, IT, economy, etc. Films – subtitles and voice over for international film festivals: The City of the Sun (director Alexander Murugov, Film Studio 29, Russia), Ada’s Gallery (Film Studio ‘EVEREST’, Lodz, Pland), Nomad School (LA GAPTIERE PRODUCTION SARL, Vincennes, France), Buffy Sainte-Marie: A Multimedia Life (CineFocus Canada Inc., Toronto, Canada), Marketing Psychosis of the Third Degree

Languages: English, Russian. (Bilingual)

Specializes in: medicine, human rights, IT, business, economy, finance, law, sociology, sciences, and culture.

Education: The Ural State Medical Institute, Yekaterinburg, Russia, MD (unfinished)

University College of Wales, Aberystwyth, UK, BCs Computer Science/Mathematics

Years in profession: over 20 years

Examples of professional experience:

  • Conferences in the Cities of Perm and Barnaul held within the Russian Public Monitoring Committees Pre Project, funded by Germany, Russian Federation, Denmark, Council of Europe Human Rights Trust Fund, Council of Europe ordinary budget, June, August 2011.
  • Interpreter and translator in various NGOs and NPOs projects
  • Study visits of the groups of participants of the project to the UK, included talks to the Metropolitan Police Force, the Metropolitan Police Authority, the Commission for Racial Equality, Greenwich Council for Racial Equality, April 2004 – February 2005;
  • U.S. Department of Energy, Nuclear Cities Initiative, Intensive Business Training Workshop for businesses operating in the “closed” city of Snezhinsk (July 2005), simultaneous interpreting
  • Scientific Advisory Board meeting, Johnson & Johnson ASP, Barcelona, Spain, 22-23 September 2006, simultaneous and consecutive interpreting for the Russian member of the Board.
  • Annual International Conference ‘Cardiology Update’ since 2007, Tyumen, simultaneous interpreting
  • 4th International conference on insurance, 15-16 May 2008, simultaneous interpreting
  • International Congress on Pulmonary Diseases, October 2008, Yekaterinburg, simultaneous (Russian-English) interpreting of keynotes.
  • Subtitling and voicing over video materials for the international film festivals “The Golden Drum” and “Spirit of Fire”, 2007-2008 Khanty-Mansiysk
  •  The 5th  Euro-Asian Conference on Ophthalmosurgery, 27-29 April 2009, Yekaterinburg, simultaneous interpreting
  • Approaches to neonatal care and treatment management for the pre-term babies, May 2009, Antalya, simultaneous interpreting.
  • Consecutive and simultaneous interpreting at international seminars and conferences in Russia, UK, India, Spain, Japan.

Send a request

Send

На нашем сайте мы используем cookie для сбора информации технического характера.

В частности, для персонифицированной работы сайта мы обрабатываем IP-адрес региона вашего местоположения.

OK